What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

What’s wrong with this SMRT sign?

Recently, a user on a popular Singaporean forum posted an SMRT sign that has people scratching heads, sobbing in despair and simply wondering if someone was a little too liberal with Google Translate.

The sign is put up by SMRT (which recently had an emergency with a smoking escalator), most probably to inform everyone about one of their new policies:

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

Where do we start?

Once you’ve gotten over it (or have stopped scratching your head), you’ll find that:

  1. the English part of the sign has bad grammar.
  2. the Chinese part of the sign is gibberish.
  3. While Indians in Singapore usually ascribe to Tamil, this one is in Hindi.

For inclusion’s sake, we could say the this SMRT sign tried. But did it work?

The first Chinese line on the sign says, “You can’t tidy up here,” and the next line says, “You can’t make small changes.”

While the context is clear, it certainly doesn’t lend any credibility to SMRT on how they’ve tried to include everyone in their signs and announcements.

The Indian translations were curiously in Hindi, and not in the usual Tamil. They were just direct translations of the English parts word for word. So what’s a Singaporean to do?

Take note that the four official languages of Singapore are English, Chinese, Bahasa and Tamil.

According to one comment on the forum, here is all that is wrong with this sign:

The four official languages of modern Singapore are English, Mandarin, Malay and Tamil.

The English in the SMRT sign is full of shameful grammartical errors for a country whose First Language is English.

The Mandarin translation is nonsensical. Even the most UNEDUCATED Chinese tourist will struggle to understand its meaning.

There is no Malay translation for the older generation. Such a shame when the PAP Gen One Leaders made the extra effort to honour Malay as Singapore’s “National Language” so that future generations will not forget our roots in South East Asia.

And to add insult to injury of our national identity and pride, Hindi had replaced Tamil. How would you feel if you were an ethic Indian Singaporean who toiled to built up this country from scratch?

Netizens react

You can be sure that netizens are reacting to this amusing (and confusing) sign. The person who posted the sign on the popular Singaporean forum Eat Drink Man Woman really thought long and hard about what this sign means to Singapore. He even said that it’s a testament to the kind of education Singaporeans receive today:

Some commenters were concerned with the future of Singaporean youth:

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

Other commenters were astounded by the Chinese translation:

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

Another commenter mentioned the station master:

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

One commenter had something to say about national identity.

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

Someone found at least one positive aspect of this sign.

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

Two users discussed how the sign could be understood anyway.

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

Some were in agreement as well.

What's wrong with this SMRT sign? - Alvinology

What do you think of this sign? Is it something that portents the degradation of Singaporean society?

Or was someone just too liberal with the Google Translate app?

In the end, you do know that at that particular station, you can’t break large bills or top up your card.

Let us know in the comments!

Leave a Reply

Related Posts
Who is Regan Lee Da Wen? - Alvinology
Read More

Who is Regan Lee Da Wen?

Remember this disgusting, fatty face. This guy is currently Public Enemy Number 1 in Singapore Internet forums and…