This is damn hilarious can!!!!!!!! I almost roll off my chair laughing when I saw this on Engrish.com!
The translation is done word for word, from Mandarin to English, literally, regardless of context. What the heck is “Juice Bao deducts colored rubber emperor”?
What’s even cooler – the larger version is called “Juice Bao deducts BIG colored rubber emperor”. Just one extra word in the middle solves it. I will suppose the kid-sized version will be called “Juice Bao deducts small colored rubber emperor”. This is even worse that the “stir-fried Wikipedia” I blogged about earlier!
Next time you go to China, try saying “Juice Bao” when you really meant abalone. If the waiter doesn’t get it, tell him you will call up Justice Bao. (yes, I am deliberately being very lame)
Technorati Tags: juice bao, engrish, chinese food, strange food, abalone, rubber emperor, bad english
Resorts World Sentosa (RWS) has announced the launch of the inaugural RWS Cares Festival, a…
Century Square is marking its 8th anniversary with a month-long Birthday Bash packed with rewards,…
OPPO has expanded its Enco Air5 Series with the launch of the new Enco Air5…
Xiaomi is marking a major milestone in Singapore with the opening of its largest store…
HONG KONG SAR - Media OutReach Newswire - 25 June 2026 - Recently, SCNet.AI (www.scnet.ai)…
HONG KONG SAR - Media OutReach Newswire – 25 June 2026 – With top teams…