This is damn hilarious can!!!!!!!! I almost roll off my chair laughing when I saw this on Engrish.com!

The translation is done word for word, from Mandarin to English, literally, regardless of context. What the heck is “Juice Bao deducts colored rubber emperor”?

What’s even cooler – the larger version is called “Juice Bao deducts BIG colored rubber emperor”. Just one extra word in the middle solves it. I will suppose the kid-sized version will be called “Juice Bao deducts small colored rubber emperor”. This is even worse that the “stir-fried Wikipedia” I blogged about earlier!

Next time you go to China, try saying “Juice Bao” when you really meant abalone. If the waiter doesn’t get it, tell him you will call up Justice Bao. (yes, I am deliberately being very lame)

Technorati Tags: juice bao, engrish, chinese food, strange food, abalone, rubber emperor, bad english

alvinology

Alvin is a marketer by day and blogger by night. He is a 100% geek who spends too much time surfing the web.

Recent Posts

Hi Stranger Opens on Neil Road with Immersive Cocktails, Sensory Experiences and Evolving Menus

A new cocktail destination has arrived on Neil Road, but Hi Stranger is positioning itself…

2 hours ago

Pokémon TCG Celebrates 30 Years with Global Launch of New 30th Celebration Expansion

The Pokémon Company has announced Pokémon Trading Card Game: 30th Celebration, a special commemorative expansion…

5 hours ago

Magnum Unveils Couture Inspired Signature Ice Cream Range with La Pistache and La Pêche in Singapore

Magnum has launched its new Signature range in Singapore, introducing two premium flavours that elevate…

8 hours ago

Lotteria Expands into Jurong Point with Second Singapore Outlet Opening This July

South Korean burger chain Lotteria is set to expand its presence in Singapore with the…

10 hours ago

Leica Cine Compact 1 Brings Big Screen Cinema Experience in a Portable Mini Projector

Leica has unveiled its latest innovation in home entertainment with the launch of the Leica…

13 hours ago