This is damn hilarious can!!!!!!!! I almost roll off my chair laughing when I saw this on Engrish.com!

The translation is done word for word, from Mandarin to English, literally, regardless of context. What the heck is “Juice Bao deducts colored rubber emperor”?

What’s even cooler – the larger version is called “Juice Bao deducts BIG colored rubber emperor”. Just one extra word in the middle solves it. I will suppose the kid-sized version will be called “Juice Bao deducts small colored rubber emperor”. This is even worse that the “stir-fried Wikipedia” I blogged about earlier!

Next time you go to China, try saying “Juice Bao” when you really meant abalone. If the waiter doesn’t get it, tell him you will call up Justice Bao. (yes, I am deliberately being very lame)

Technorati Tags: juice bao, engrish, chinese food, strange food, abalone, rubber emperor, bad english

alvinology

Alvin is a marketer by day and blogger by night. He is a 100% geek who spends too much time surfing the web.

Recent Posts

SUSHIRO Opens New Chinatown Point Outlet With 1-for-1 Sushi Deals And A Limited-Time Uni Collection

The beloved Japanese conveyor belt sushi chain has officially opened its newest Singapore outlet at…

8 hours ago

Registration Now Open for Free Public Admission to Fifth Hong Kong Science Fair

Over five years, nearly 9,000 teachers and students have participated in the Fair to drive…

11 hours ago

Exploring European Expansion Opportunities for China’s Manufacturing and Logistics Industry

Cushman & Wakefield Hosts “Europe Unlocked” Summits in Shanghai and GuangzhouHONG KONG SAR - Media…

13 hours ago

Hi Stranger Opens on Neil Road with Immersive Cocktails, Sensory Experiences and Evolving Menus

A new cocktail destination has arrived on Neil Road, but Hi Stranger is positioning itself…

13 hours ago

Bangkok Festivals Returns for Its 28th Edition with World-Class Performances

Opera, Ballet and Contemporary Productions from Around the Globe — Early Bird Booking Opens 25…

13 hours ago