This is damn hilarious can!!!!!!!! I almost roll off my chair laughing when I saw this on Engrish.com!
The translation is done word for word, from Mandarin to English, literally, regardless of context. What the heck is “Juice Bao deducts colored rubber emperor”?
What’s even cooler – the larger version is called “Juice Bao deducts BIG colored rubber emperor”. Just one extra word in the middle solves it. I will suppose the kid-sized version will be called “Juice Bao deducts small colored rubber emperor”. This is even worse that the “stir-fried Wikipedia” I blogged about earlier!
Next time you go to China, try saying “Juice Bao” when you really meant abalone. If the waiter doesn’t get it, tell him you will call up Justice Bao. (yes, I am deliberately being very lame)
Technorati Tags: juice bao, engrish, chinese food, strange food, abalone, rubber emperor, bad english
Embarking on a campervan journey through New Zealand's picturesque landscapes is a dream for many,…
Snag incredible deals at Lendlease malls from May 10th to June 23rd. With enticing mall…
After over a decade of captivating audiences with its enchanting evening spectacles, Supertree Grove at…
Earlier in January, culinary enthusiasts in Singapore were treated to an unforgettable dining experience at…
Earlier this year, global tech brand, Xiaomi, unveiled its latest lineup of smartphones and wearables…
For those who prefer the utmost privacy when indulging in fine dining, the proliferation of…