This is damn hilarious can!!!!!!!! I almost roll off my chair laughing when I saw this on Engrish.com!
The translation is done word for word, from Mandarin to English, literally, regardless of context. What the heck is “Juice Bao deducts colored rubber emperor”?
What’s even cooler – the larger version is called “Juice Bao deducts BIG colored rubber emperor”. Just one extra word in the middle solves it. I will suppose the kid-sized version will be called “Juice Bao deducts small colored rubber emperor”. This is even worse that the “stir-fried Wikipedia” I blogged about earlier!
Next time you go to China, try saying “Juice Bao” when you really meant abalone. If the waiter doesn’t get it, tell him you will call up Justice Bao. (yes, I am deliberately being very lame)
Technorati Tags: juice bao, engrish, chinese food, strange food, abalone, rubber emperor, bad english
Travel smarter with M1’s latest roaming plans, designed to keep you seamlessly connected across the…
Two American icons — Levi’s and Nike — are back with their boldest collaboration yet,…
Singapore’s love for stories gets a vibrant boost this July with READ30, the biggest edition…
The National Council of Social Service (NCSS) kicked off its annual Social Service Summit yesterday with…
BUCHAREST, ROMANIA - Media OutReach Newswire - 2 July 2025 – Central Europe Technologies has…
CHENNAI, INDIA - Media OutReach Newswire - 2 July 2025 - OneMagnify, a global leader…