This is damn hilarious can!!!!!!!! I almost roll off my chair laughing when I saw this on Engrish.com!
The translation is done word for word, from Mandarin to English, literally, regardless of context. What the heck is “Juice Bao deducts colored rubber emperor”?
What’s even cooler – the larger version is called “Juice Bao deducts BIG colored rubber emperor”. Just one extra word in the middle solves it. I will suppose the kid-sized version will be called “Juice Bao deducts small colored rubber emperor”. This is even worse that the “stir-fried Wikipedia” I blogged about earlier!
Next time you go to China, try saying “Juice Bao” when you really meant abalone. If the waiter doesn’t get it, tell him you will call up Justice Bao. (yes, I am deliberately being very lame)
Technorati Tags: juice bao, engrish, chinese food, strange food, abalone, rubber emperor, bad english
This Christmas, Bibik Violet is serving up joy the sweetest way they know how: with…
foodpanda is turning the holidays pink with a month-long celebration filled with festive savings, delicious…
VERIVERY is returning to Singapore for their first-ever solo fanmeeting. Following their long-awaited comeback, the…
SHANGHAI, CHINA - Media OutReach Newswire - 4 December 2025 - On December 2, 2025,…
Cushman & Wakefield Experts Share Market Insights at MIPIM Asia SummitHONG KONG SAR - Media…
Seamless Access Across Time Zones with Preferential Brokerage FeeHONG KONG SAR - Media OutReach Newswire…