This is damn hilarious can!!!!!!!! I almost roll off my chair laughing when I saw this on Engrish.com!
The translation is done word for word, from Mandarin to English, literally, regardless of context. What the heck is “Juice Bao deducts colored rubber emperor”?
What’s even cooler – the larger version is called “Juice Bao deducts BIG colored rubber emperor”. Just one extra word in the middle solves it. I will suppose the kid-sized version will be called “Juice Bao deducts small colored rubber emperor”. This is even worse that the “stir-fried Wikipedia” I blogged about earlier!
Next time you go to China, try saying “Juice Bao” when you really meant abalone. If the waiter doesn’t get it, tell him you will call up Justice Bao. (yes, I am deliberately being very lame)
Technorati Tags: juice bao, engrish, chinese food, strange food, abalone, rubber emperor, bad english
Grand Hyatt Singapore invites you to Come Home for Christmas, marking its first holiday season…
The 27th edition of the Singapore Writers Festival (SWF) concluded triumphantly, captivating audiences from November…
Disney+ is lighting up the streets with an enchanting and immersive pop-up experience, The Light…
The Pace has officially launched at Funan. Blending sports, style, and community, this unique destination…
KORIO is making its permanent comeback in partnership with Zouk Group. Following the massive success…
The 15th edition of Affordable Art Fair Singapore wrapped up in spectacular fashion, marking a…